Laowai

7 May

Una de las cosas que se hacen más evidentes a quien pasa un tiempo en China es que extranjero siempre es extranjero. El asunto físico no es la única razón, pero sin dudas es una de las más determinantes. Mi caso no es el más representativo, no he intentado nunca asimilarme, no hay forma de que tome agua caliente, el té no es lo mío y el qipao -vestido tradicional chino- no es apto para las caderas latinas.

Veo a otras personas que están más abiertas a que la experiencia asiática quede reflejada en su cotidianidad, pero no importa cuanto hagas o dejes de hacer, aquí eres laowai (老外), jerga en mandarín para decir «extranjero». Hay quiénes lo ven como una palabra despectiva, mas en la práctica define a alguien diferente, que vino de afuera, desde otro lugar donde la gente es diferente.

Ser diferente puede ser genial, como puede ser incómodo. Todo depende del día, el momento o la circunstancia. También depende si metes en la ecuación cuánto tiempo llevas siendo diferente y cuán lejos está ese lugar de donde sale la gente que es como tú.

El fin de semana salí a un almuerzo tardío. De esos de media tarde. A falta de apuros, fui pedaleando, con la tranquilidad que ofrece un sábado perezoso y sin compromisos. Mientras aguardaba en un cruce, un grupo de locales me abordó en mandarín para preguntarme donde estaba la estación de metro más cercana. Era obvio que los lentes de sol me estaban, sin querer, camuflageando, porque un chino nunca preguntaría, en mandarín, una dirección a un extranjero.

Respondí, no sólo porque sabía donde estaba la estación más cercana, sino porque mi precario aprendizaje me alcanza para completar esas pequeñas oraciones de supervivencia. Tan corta era la sentencia que alcancé a decir un par de orientaciones más antes de ser descubierta.

Cuando mis interlocutores notaron mi acento, se vino la risa colectiva y el comentario obligatorio:  «es un laowai!«. Las carcajadas aderezaban los espontáneos «le preguntamos a un laowai!» que salían en las pausas para tomar aire.

El chiste me hizo el día, no porque pasara por china, sino porque, por un extenso minuto, dejé de ser diferente.

Una respuesta to “Laowai”

  1. aveslinux May 7, 2012 a 4:34 PM #

    Bueno,en mi tierra pasa la misma situacion y se puede tomar como una mofa o burla.Supongo que esa gente no lo decia sin maldad,pero es que asociar ese termino con inadapto social o forastero,que en muchos casos seras criticado por tu sola presencia como minimo,fastidia la verdad.Por lo menos,en muchos sitios de Europa puede llegar a ser considerado hasta como un termino despectivo o un insulto.

    No se como sera en el caso de China exactamente,si lo es como aqui,pero bueno,una cosa es que te hagan referencia a ti como que vienes de otro pais,y otra es que la unica forma que tengan de referirse a ti sea esa,como pasa aqui al reves con la comunidad china en la que siempre se refieren a «los chinos»,y no en buen tono precisamente…Yo francamente,prefiero comentar algo sin malicia,y si es posible,mencionar a la persona de forma normal,sin etiquetas,e incluso con sus nombres y apellidos si hiciera falta.En fin,sere un idealista y un buenazo,es lo que tiene xD.

Deja un comentario